The following paper aims to analyse the functions of the interjection oh in the English corpus provided by Helen Fielding’s Bridget Jones’s Diary and its translation into Polish. Once the functions and patterns of the form are defined, the translation strategies employed are analysed. The study reveals which translational strategies proposed by Cuenca (2006) are employed in the translation of oh: literal translation, using an interjection with dissimilar form but having the same meaning, using a non‑interjective structure but with similar meaning, using an interjection with a different meaning, omission, or addition of usually a primary interjection. The analysis of the interjection oh is preceded by a very brief presentation of various app...
The paper examines how interjections have been treated in linguistic literature; on what grounds the...
Niniejsza praca traktuje o wykrzyknikach w ujęciu ogólnym ze specjalnym uwzględnieniem wykrzyknika a...
In the first chapter, I delineated the main features of dubbed language concentrating on the dubbing...
The present paper aims at investigating the problem of translating interjections from English into ...
This article aims to study the functions of the interjection oh in a corpus of English sitcoms and t...
English interjection is the function word with certain special features. To translate them correctly...
AbstractThis paper explores the translations of the English discourse particle oh into Spanish. Disc...
The focus of this bachelor’s essay is to investigate non-lexical interjections. In this study, imita...
This study on the translation of interjection is based both on a questionnaire addressed to professi...
p. 337-342This paper explores the translations of the English discourse particle oh into Spanish. Di...
The objective of this research is to find out the functions, meanings, and categories of interjectio...
The article deals with the problems of colloquial interrogative sentences having the function featur...
Les définitions actuelles des interjections et des onomatopées ne permettent manifestement pas de ci...
Interjections are universal means of communication among human beings which pass across different em...
By revisiting interjections in Scandinavian Studies in Language, the explicit goal of the issue is t...
The paper examines how interjections have been treated in linguistic literature; on what grounds the...
Niniejsza praca traktuje o wykrzyknikach w ujęciu ogólnym ze specjalnym uwzględnieniem wykrzyknika a...
In the first chapter, I delineated the main features of dubbed language concentrating on the dubbing...
The present paper aims at investigating the problem of translating interjections from English into ...
This article aims to study the functions of the interjection oh in a corpus of English sitcoms and t...
English interjection is the function word with certain special features. To translate them correctly...
AbstractThis paper explores the translations of the English discourse particle oh into Spanish. Disc...
The focus of this bachelor’s essay is to investigate non-lexical interjections. In this study, imita...
This study on the translation of interjection is based both on a questionnaire addressed to professi...
p. 337-342This paper explores the translations of the English discourse particle oh into Spanish. Di...
The objective of this research is to find out the functions, meanings, and categories of interjectio...
The article deals with the problems of colloquial interrogative sentences having the function featur...
Les définitions actuelles des interjections et des onomatopées ne permettent manifestement pas de ci...
Interjections are universal means of communication among human beings which pass across different em...
By revisiting interjections in Scandinavian Studies in Language, the explicit goal of the issue is t...
The paper examines how interjections have been treated in linguistic literature; on what grounds the...
Niniejsza praca traktuje o wykrzyknikach w ujęciu ogólnym ze specjalnym uwzględnieniem wykrzyknika a...
In the first chapter, I delineated the main features of dubbed language concentrating on the dubbing...